Celebrity News: X-Factor studio bosses told the Geordie princess today ‘you’re going to need subtitling’ after thousands of jocks, hillbillys, soccer moms and surfer dudes rang in to complain that they ‘didn’t have a goddamn clue’ what she was saying.
The tiny Tyneside temptress, who is trying to break in to America as part of Simon ‘celebrity Fagin’ Cowell’s artful TV gang, has already suffered a blow when commentators slammed her new US-friendly hair-do as ‘like Chewbacca’s’.
But while you can deflate a bouffant, you can’t remodel your vocal chords, and despite secret sessions with Cowell’s well-known vocoder, the high-waisted svengali admits, ‘if they need subtitles, then that’s what they’ll get’ – even if that means alienating the millions of Americans who can’t read.
However, even that won’t be much help to the live studio audience who instead of whooping and crying when Cheryl delivers her X-Factor verdicts, have been looking at each other, shrugging, and screwing up their faces like they’ve just smelt rotting flesh.
Instead, they will be issued with this easy-reference translation card. So, if you want to know how to turn a ‘why-aye’ into a ‘yee-ha!’, then look below:
Like The Poke on Facebook and you will never be bored again.




If only there was some sort of ‘app’ one could use to tranlsate this sort of slang?
There is an app, its called slangatang, but it was only featured on the UK apprentice, so probably doesnt exist any more! LOL
It isn’t slang mate, it’s a dialect.
It would all be fascinating if Cheryl had ever used any of the phrases you list there. The only one she has is the first and obviously she won’t be using it in the US. Just as well literally nobody has had any problems understanding her thus far.
It isn’t a dialect mate, it’s a proper language.